Not to mention saving yourself time by getting it right in the first attempt
Thanks to the Internet, we now live in a ‘global village’.
Who are we kidding! Twitter is a prime example of how that couldn’t be further from the truth. We don’t know the other millions of users, and we don’t share a culture or history with most of them. When it comes to using English for an international audience on social media, there are plenty of pitfalls that you can stumble into. Poor use of the English language can easily do lasting damage to your company’s reputation and credibility. It can also quickly turn well-crafted and expensive advertising into wasted time and effort. From cultural misunderstandings to unintentional double meanings or even spelling and grammar mistakes – the last thing you want is to get something wrong. So, what are your options for checking your posts?
Use correction software
Making use of correction tools and other software will certainly fix your grammar and spelling, which is a start. But it won’t help you with what really matters – sculpting engaging tweets with a conversational tone that hits the mark with your audience and portrays your company in the very best light.
Seek the help of a skilled native speaker
If you’re new to international marketing or are worried your writing might not be good enough, the eyes of a knowledgeable native English speaker might be exactly what your tweets need. But the English-speaking pensioner who lives next door won’t do, nor will an English teacher who happens to despise social media and all things tech. You’ll want to choose someone who knows social media inside out – be that a professional, or someone who is glued to it in their spare time every day.
Write the tweets in your own language and have them translated
If English isn’t your first language, you might instead opt to write your tweets in your own native language and enlist a professional translator to translate them into English for you. This option will cost you more than a thank you coffee for your friend or colleague, and it won’t be a quick process either. You’ll have to liaise with the translation agency, agree on pricing and a deadline, wait for confirmation of their capacity to take on the job, and so on. This won’t allow you to post your tweets while they’re hot off the press. So, if the translation company can’t guarantee you an express service, option number 2 is the one to go for!
This may also interest you: